Ver la Versión Completa : Ayuda con esta frase (ingles)
alenitogt
05-Jan-2011, 22:04
Esta frase esta en ingles pero no entiendo que quiere decir:
Your item guaranteed to arrive un-blurry!
And not sideways!
JOSE CH MEJIA
05-Jan-2011, 22:11
pm a tonny................................
CrisDua
05-Jan-2011, 22:13
Su artículo garantiza que llegue claro!!
Y no hacia los lados!
o algo asi XD lkasfjlksjfdl
steven21
05-Jan-2011, 22:13
algo asi salio en el traductor hjaksfasldjfahsdlfas
¡Su artículo garantizó llegar un- borroso! Y no de lado!
Chelero
05-Jan-2011, 22:50
pm a tonny................................
ñaslkdlaskjdkñjaskñldjaskñljdñasljdklasjdkñlasjdñl askjd :risakk:
donde la viste o escuchaste????
el_skato
05-Jan-2011, 23:03
blurry es como decir borroso... entonces el "un" antes del blurry es para indicar lo contrario.
Seria algo asi como
"Su producto esta garantizado para no llegar borroso" y lo otro es que no va a llegar de lado, pero no se que es lo que estas comprando asdflasdfasdfsdf
thegeekshop
05-Jan-2011, 23:17
No borroso o destorcionado
gmontana
05-Jan-2011, 23:34
Estas comprando alguna foto, poster, o alguna pelicula?? algo por el estilo?
si es asi, te estan garantizando que va a llegar bien: clara, no borrosa y que va a ir "enmarcada" o "cuadrada" perfectamente :si:
RHAPSODYCO
05-Jan-2011, 23:49
pm a tonny................................
play and simple :cheebs: ñalksdjfñas
tHe IcEmAsTeR
05-Jan-2011, 23:52
Estas comprando alguna foto, poster, o alguna pelicula?? algo por el estilo?
si es asi, te estan garantizando que va a llegar bien: clara, no borrosa y que va a ir "enmarcada" o "cuadrada" perfectamente :si:
Esto tiene sentido :si:
esto tiene sentido :si:
x2
lorocochapin
06-Jan-2011, 08:51
Esta frase esta en ingles pero no entiendo que quiere decir:
Your item guaranteed to arrive un-blurry!
And not sideways!
su item en cuarentena llegará un-poco borroso!!!!
y no de lado weys
sepa pu....
PD. es el avioncito de ebay el que estás comprando?
alexelpuchuGTS
06-Jan-2011, 10:19
Q te van a llegar bien añkdlfjakldñf :si:
un-blurry se podria traducir como NO "borroso" , NO "ilegible" o NO sucio, en este caso te estan diciendo o garantizando que tu producto estara llegando como de ser .. sideways es como straigh... torcido o al reves. No te preocupes.
Si no preguntale al tonny asd;lfkjads;glhal;jsdf;glh el sabe.
Madspeed
06-Jan-2011, 10:38
Q te van a llegar bien añkdlfjakldñf :si:
play and simple :cheebs: no te arrales alli esta la respuesta q te garantiza q todo te llega bien :si:
Dark Knight
06-Jan-2011, 10:39
:asaber:
http://i53.tinypic.com/24ys9dv.jpg
:asaber:
http://i53.tinypic.com/24ys9dv.jpg
:risa1: añlsdfjñlkjadsf
Alfonzo)
06-Jan-2011, 10:46
Esta frase esta en ingles pero no entiendo que quiere decir:
Your item guaranteed to arrive un-blurry!
And not sideways!No tiene sentido, lo que dice ahi es..........................Su articulo garantiza que llegue no borroso y no hacia los lados :cheebs:
cerberus_gt
06-Jan-2011, 10:46
:asaber:
http://i53.tinypic.com/24ys9dv.jpg
:risa1: como sos de bruto
jorge erick
06-Jan-2011, 10:48
:asaber:
http://i53.tinypic.com/24ys9dv.jpg
x la graaaaaaaaaaaaan puta :risakk: skajdksajdksajdkasjdk
akdjaskdadjkaksdja
sakjdjaskajdsk
askjdka
kajd
ka
a:feliz:
kinetic
06-Jan-2011, 10:50
:asaber:
http://i53.tinypic.com/24ys9dv.jpg
wajajajajd flkja sñdlkjf añlsdjfñlasjdkf alksjd f
a sdlfkja sñdlfjalñsdj
:caca2:
:adorar2:
tonny traductor es la herramienta oficial de velmax :si:
:asaber:
http://i53.tinypic.com/24ys9dv.jpg
:risakk::risakk::risakk:
hay es chat general...
:asaber:
http://i53.tinypic.com/24ys9dv.jpg
y eso que estamos en el chat general
chory93
06-Jan-2011, 12:44
:asaber:
http://i53.tinypic.com/24ys9dv.jpg
sadkjfklasjdklfjdklasjfljkñdas
asdfjasdkjfkdasjkldjfñjasdjñfas
:risamil: :risamil: :risamil: :risamil:
edwingt
06-Jan-2011, 12:49
:asaber:
http://i53.tinypic.com/24ys9dv.jpg
kañdfjlkdsfjñasldkfjañsldkfjañsdlkfjasñdlkfjasdñlf kasjdñflkasdjfñalsd
:risa1: añlsdfjñlkjadsf
x2 asdjgksdjgk hahaha :risakk:
JOSE CH MEJIA
06-Jan-2011, 13:43
:asaber:
http://i53.tinypic.com/24ys9dv.jpg
famoso el traductor de tonny-----------:adicto2:
foximus
06-Jan-2011, 13:56
Esta frase esta en ingles pero no entiendo que quiere decir:
Your item guaranteed to arrive un-blurry!
And not sideways!
Que te va a llegar sin rayones y no de costado (para que no se chingue el articulo)
andas viendo algo en ebay va?
la cosa es que va llegar bien hombre, que no te ahueves jfkdlsjfla
pone que compraste asi mas facil darle contexto a lo que dice
LocoRoco
06-Jan-2011, 14:33
Eso siempre ponen eso en eBay!
Y te estan aclarando que tu objeto va a llegar bien, y sin novedades.
GUALHERO
06-Jan-2011, 16:36
Decí que vas a comprar más o menos pues, así tal vez se te pueda ayudar más. Pero como ya dijeron, la idea es que te garantizan que llegará nítido :si:
:asaber:
http://i53.tinypic.com/24ys9dv.jpg
:caca2: :caca2: :caca2: :caca2: :caca2: :caca2: :caca2: :caca2: :caca2: :caca2:
:risakk::risakk::risakk:
hay es chat general...
:bah: no es tiradera de kk al que puso el thread :caca2:
owned91
06-Jan-2011, 18:57
Mira en pocas palabras dice que tu producto va llegar bien, sin daño alguno, por lo que no tenes que preocuparte... xD
P.D:
:asaber:
http://i53.tinypic.com/24ys9dv.jpg
dsafjkljklfdsjklñadfsjkadfsjkljklfdsjlksdfksajadsl kjfdlkjsdflkflksadfjlkasdjrlkrajlñkdsjfl
smasher
06-Jan-2011, 19:18
:asaber:
http://i53.tinypic.com/24ys9dv.jpg
a la verga :risakk: :risakk: :risakk:
Chucksita
06-Jan-2011, 22:33
un-blurry tambien podria ser desempañado o sin manchas como dicen depende mucho a que te refieras
:asaber:
http://i53.tinypic.com/24ys9dv.jpg
:risamil: flañksdjflaksjfda
vBulletin® v3.8.5, Copyright ©2000-2025, Jelsoft Enterprises Ltd. Traducido por mcloud - vBhispano.com